считает Лола Елистратова, блогер, писатель-путешественник.
Этот текст она написала для своего сообщества в Фейсбуке Лягушка в водке и медведь в шампанском. и с ее разрешения мы его публикуем у нас на сайте.
Поверьте, ничего точнее, афористичнее и полезнее об интеграции вы не читали! Этот текст сразу же после публикации в сообществе собрал около 1000 лайков и более 400 комментариев, большинство из которых свидетельствуют: Лола попала в самое яблочко!
Итак.
Вчера вечером ко мне подружка Ольга приехала ночевать по дороге домой в долину Луары из России.
– Конечно, интеграция – дело сложное, – говорит Оля. – Приезжаешь, ничего не соображаешь, язык не знаешь…
– Язык лучше не знать, – заметила я.
– Не может быть! – удивилась Оля.
И тут я поняла, что именно это я и должна вам сказать. Многие этого не понимают.
Да, народ, если вы не владеете языком страны, в которую приехали жить, – это ваше счастье!
Ваши усилия будут направлены на конкретную цель, то есть на изучение этого самого языка, а не на переживания экзистенциального толка. Незнание языка надёжно оградит вашу психику!
Более того, вы не будете понимать ту хрень, которую рассказывают вокруг вас. Вы не заметите сарказм, тонкие гадости, двойные смыслы. Вы будете наивным тупым иностранцем из анекдота. Поверьте мне, для вас это гораздо лучше, чем сразу понимать все, что говорят вокруг. Потому что на первом этапе с этим крайне сложно смириться. Куда лучше просто не понимать сначала. А потом, пока язык выучишь, глядишь, и привыкнешь уже, и будет плевать, что они там сказали.
Это парадоксально, конечно, но это факт.
Кстати, многие браки выживают именно за счет того, что супруги плохо друг друга понимают. У многих пар нет общего языка, который хотя бы для одного является родным. Они обычно тогда говорят, что общаются на английском.
Но, во-первых, что это за английский? Нет, ну, разумеется, есть люди, которые прекрасно говорят по-английски и свободно друг с другом общаются. Но их мало. В основном, носители двух разных языков оба говорят по-английски очень плохо, и коммуникационный набор сводится к:
“Привет. Хочу есть. Дай денег. Пойдём в койку”.
Если предположить, что в койке у них все удачно и на “дай денег” он не говорит всегда “нет”, то ссориться этим людям нет никаких причин. Они так всю жизнь могут отлично прожить. В душу друг к другу не лезут, экзистансом не мучаются.
На этом, кстати, и основан миф о том, что “то ли дело душевные русские мужики… С иностранцем настоящего взаимопонимания не бывает”.
Это, конечно, ерунда полная. С русским мужиком у тебя что общее? Язык! Вы очень хорошо друг друга понимаете. От этого есть и глубокое взаимопонимание, и ужасные ссоры с драками. Одно ведь без другого не бывает.
Естественно, по правде знать и понимать человека, не зная свободно его родной язык, невозможно.
Но можно зато жить без ссор и разборок на глубинном уровне. В этом тоже есть своя “сермяжная правда”.
По крайней мере, с практической точки зрения, в первые годы эмиграции совсем не плохо не понимать все, что говорит твой любимый. Потому что любимые, они такие. Тоже вечно норовят сморозить какую-то полную хрень.
А ты раз – и не поняла. И все! Вопрос исчерпан. Разговор опять перешёл на уровень “пойдём в койку”. Разве это не счастье?:)
Проще надо быть, проще, товарищи!:)